Kraków tłumaczenia. Więcej na tlumaczalnia.pl.
Otwarte granice i coraz częstsze zjawisko wyjazdów zarobkowych Polaków z jednej strony, a z drugiej – pojawienie się zza wschodniej granicy spowodowało, że popyt na usługi tłumaczy w ostatnim okresie naprawdę wzrósł. Warto więc poznać różne rodzaje tłumaczeń i dowiedzieć się, kiedy sprawdzi się każdy z nich oraz czym się charakteryzuje. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia pisemne o ustne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem oferują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych miastach?
Tłumaczenia zwykłe a przysięgłe
Dużo wyraźniejszy sposób podziału tłumaczeń to ten dzielący je na przysięgłe i zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno ustne, jak i pisemne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin poświadczający umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez urzędy i sądy – między innymi przy przekładach aktów cywilnych, świadectw ze szkół i uczelni, dokumentów osobistych czy pojazdów, a także postanowień sądowych. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy je w trybie zwykłym – z naszego portfela ubędzie mniejsza kwota.
Tłumaczenia dokumentów – które są najpopularniejsze?
Jeśli chodzi zaś o papiery, które najczęściej są tłumaczone, w pierwszej kolejności wspomnieć należy o aktach wymaganych przez urzędy migracyjne, konieczne przy staraniach o pozwolenie na pobyt lub pracę w danym kraju. Są to przede wszystkim zaświadczenia o niekaralności, świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów przekładana jest z języków ukraińskiego i rosyjskiego.
Adres firmy:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]